La ventajas
1.ya están hechos los dos primeros pasos
a. alguien escucha el ingles y lo escribe
b. los tiempos donde caben cada palabra están calculados
2. el equipo de Francia se ocupa de meter el srt en el vídeo en cada lenguaje.
Aquí hay una lista de vídeos que ya están subtitulados a francés http://wiki.reopen911.info/index.php?title=Travaux_termin%C3%A9s y se pueden fácilmente traducir a español si alguien quiere trabar en uno de ellos avisenme y les envío el archivo srt y un software para usar para editar el srt.
También necesitamos a alguien que quiere ser el coordinador de estas traducciones (seria mejor alguien que hable inglés y castellano)
los que quieran participar por favor escribannos aquí Escribe Nos
3 comentarios:
La idea me parece fabulosa. Hasta el momento creo que hemos estado trabajando como una guerrilla desorganizada, confiando en la buena voluntad de la gente que emplea parte de su tiempo libre haciendo esta labor. Aunque puedo hacerme entender en inglés decentemente no me considero cualificado para hacer una labor tan importante, espero poder colaborar con las traducciones en inglés. Creo que coordinadamente vamos a tener una fuerza sin precedentes a nivel informativo. Contad conmigo ;)
Buena idea.
Hablo bien inglés y francés y me gusteria contribuir...
Ahora practicamente: Que es un "srt"?
un .srt es un tipo de fichero para subtitulos . tiene el tiempo ademas del texto marcado, y se puede subir automaticamente al video - envianos tu email para ayudarnos por favor (envialo a investigar11s@gmail.com)
Publicar un comentario